Будемо шукати компроміс: Ткаченко відповів на критику щодо заборони дубляжу фільмів англійською

Будемо шукати компроміс: Ткаченко відповів на критику щодо заборони дубляжу фільмів англійською

В Україні хочуть запровадити повну заборону українського дубляжу на англомовні фільми. Багато українців висловилися проти цього проекту законопроекту. В Міністерстві культури відповіли на незадоволення громадян та пообіцяли знайти компроміс.

Про це в ефірі "Ми-Україна" розповів міністр культури Олександр Ткаченко.

"Хотів би наголосити, що це проект закону. Це довготермінова програма, яка передбачає набагато вищий рівень володіння англійською мовою громадянами України. Кінотеатри – це окремий елемент, який викликав критику. Будемо знаходити версію, яка задовольнить учасників ринку, глядачів і громадськість. Сьогодні буде засідання комітету, де буде розглядатися у тому числі це питання. Я думаю, що знаходження компромісу не завадить широкомасштабній програмі підвищення якості володіння англійською мовою в Україні", - сказав він.

Нагадаємо, 28 червня президент Володимир Зеленський подав до Верховної Ради проєкт закону про англійську мову в Україні. Документ встановлює вимоги до володіння англійською окремими категоріями посадовців, дублювання написів та документів англійською тощо.

Окремий пункт зобов’язує українські кінотеатри з 2025 року демонструвати принаймні 50% фільмів, де мовою оригіналу є англійська, з українськими субтитрами без дубляжу. У 2026 році частка має зрости до 75%, а у 2027-му — всі англомовні стрічки мають показуватися мовою оригіналу.

Протягом цих трьох років відвідувачам кінотеатрів субсидуватимуть вартість квитків на фільми англійською мовою.

Як писав "Ми-Україна" раніше, у Бучі презентували перші результати програми “єВідновлення”.

Головне